Freitag, 11. Januar 2013

Next stop oder wie Antje und Miss Marple quatschen

Stellen Sie sich vor, Sie fahren mit der U-Bahn durch Helsinki und hören auf die reizende Lautsprecherstimme:
puutuu moolaa - Suusiikin
dann
puutuu moolaa - Heeliuauu
später
puutuu moolaa - Nuvraabool
Was heisst puutuu moolaa? Richtig: Nächste Haltestelle. Brauchen Sie also auch noch ein next stop? Nö, eigentlich nicht, wenn Sie ein wenig denken, aber es wird überall auf der Welt immer üblicher, alles auch auf Englisch zu sagen. Jetzt sind - und ich war so etwas von schockiert - auch die stolzen Oranjer umgekippt. Die Den Haager Trams sind bilingual geworden. Damit wird die Fahrt von Kneuterdijk nach Scheveningen zum absurden Theater, ich hatte die ganze Zeit das Gefühl, dass in der Fahrerkabine Frau Antje im Häubchen und Miss Marple im Seidenkostüm eine Art späten Becket aufführen.
Antje: Volgende Halt
Marple: Next stop
Antje: Centrum
Marple: City center
Grotesk genug, aber die beiden steigern sich von Stopp zu Stopp. Bei der Kombination Palais Nordeinde / Nordeinde Palace rollte ich schon mit den Augen und nagte ein wenig an meinem Knie, aber als dann die Übersetzung von Mesdag Museum (lautet schriftlich identisch) eine Haltestelle später als das Original kam, blieb mir der Mund offen stehen. Wieso steigen Ausländer erst jetzt aus? Hat das berühmte 360°-Panorama zwei Eingänge? NL / all other countries oder so? Noch während ich nachdachte, schlugen die beiden wieder zu:
Antje: Volgende Halt
Marple: Next stop
Antje:Vredespalais
Marple: Peace Palace
Müsste es nicht Palace of Peace heissen? Ausserdem dachte ich sofort an Erbsen und pinkeln, klar ist aber, das Vredespalais (Sitz des Internationalen Gerichtshofes) ist der Öffentlichkeit nicht zugänglich, Führungen (Anmeldung erforderlich) sind auf Holländisch, Diplomaten kommen nicht mit dem Tram und japanische Touristen dürfen getrost daran vorbeifahren.
Mit
Antje: Volgende Halt
Marple: Next stop
Antje: Noorderstrand
Marple: The beach
endete das Dramolett, gut, dass gesagt wurde, dass hier die Küste ist, allein an der Endhaltestelle mitten in den Dünen hätte man es nicht gemerkt.
puutuu moolaa ist übrigens KEIN Finnisch, aber es klingt besser wie der richtige Begriff, dazu der nächste Post.



Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen